Brazilexporters.com
Promoting Brazilian interests
abroad since 1995. Editor: Carlos de Paula Sponsored by LEGAL TRANSLATION SYSTEMS |
|||
|
Portuguese Business
Dictionary by Carlos de Paula Translations of Educational
Documents Edited by Carlos de Paula, translator, writer
and historian based in Miami ã De Paula Publishing, 2013 Sponsored by LEGAL TRANSLATION SYSTEMS The information on this site is provided free
of charge, and should not be construed as a referral or endorsement. Thus,
the publisher is fully exempt of any liability pertaining to any business
done with the listed companies, under the laws of any country. |
TRADUÇÃO JURAMENTADA DE CERTIDÃO DE CASAMENTO COM
AVERBAÇÃO DE SEPARAÇÃO JUDICIAL E DIVÓRCIO Normalmente exigida para novo casamento, como comprovação de divórcio.
Também exigida para processo de Green Card, pelo I.N.S., processos de
naturalização, processos de divórcio, processos comerciais e cíveis, etc.. Geralmente não se emite “Certidão de Divórcio” no Brasil. Após
transitar em julgado (tornar-se definitiva), o Tribunal emite uma ordem ao
registro civil, exigindo a averbação do registro de casamento. A partir daí
não é mais possível obter uma certidão de casamento, mas somente uma certidão
de casamento com averbação de divórcio. Visto que a certidão de nascimento é um documento de estado civil no
Brasil, não pode ser emitida após o casamento e subsequente divórcio do
indivíduo, pelo menos teoricamente. Sendo assim, a certidão de casamento com
averbação de separação e divórcio substitui a certidão de nascimento como
documento de identidade. Normalmente é um documento de uma página,
geralmente com frente e verso, contendo o texto da certidão de casamento de
um lado e a averbação do divórcio e separação judicial no outro. Em alguns
casos, as averbações ficam na mesma página do casamento. O divórcio existe no
Brasil desde 1977, e embora atualmente já seja possível o divórcio direto,
até recentemente era necessário obter uma separação ou desquite, antes de
obter o divórcio. Este último pode ser pedido com processo de
conversão. Assim é que a maioria das certidões de casamento com
averbação de divórcio, mais antigas, contêm também a averbação da separação,
e da conversão desta em divórcio. IMPORTANTE – separação e divórcio não são a mesma coisa. A separação
judicial não permite casamento, constituindo mera separação de corpos e bens,
e término do vínculo matrimonial. Para casar-se novamente nos EUA é
necessário obter a conversão da separação em divórcio. No Brasil o cartório onde foi registrado o nascimento de um indivíduo
deve ser informado sobre o estado civil, durante o resto da sua vida. O mesmo
não ocorre nos E.U.A., por exemplo. Às vezes o cliente não tem a certidão de casamento com averbação de
divórcio, e de fato, em alguns casos, este não é suficiente para o fim
pretendido. Neste caso, veja DOCUMENTOS DE
DIVÓRCIO Preço da tradução: US$60.00 Voltar Para Portuguesetranslations.com
Tel (212) 629-4541 – email: mailto:carlosdepaula@mindspring.com Texto de Carlos de Paula. Não pode ser
reproduzido sem permissão do autor. Este site só contém informações pertinentes ao uso de traduções
juramentadas de documentos brasileiros nos Estados Unidos. Não temos
informações sobre o uso de traduções juramentadas de documentos brasileiros
para uso em outros países. Voltar Para Portuguesetranslations.com
Visite Legal Translation
Systems Tel (212) 629-4541 – email: mailto:carlosdepaula@mindspring.com Texto de Carlos de Paula. Não pode ser
reproduzido sem permissão do autor. Este site só contém informações pertinentes ao uso de traduções
juramentadas de documentos brasileiros nos Estados Unidos. Não temos
informações sobre o uso de traduções juramentadas de documentos brasileiros
para uso em outros países. TRADUÇÃO JURAMENTADA DE CONTEÚDO PROGRAMÁTICO Em alguns casos é necessário obter a tradução juramentada
do conteúdo programático do seu curso de nutrição brasileiro para o
inglês, tanto para inscrição em cursos de pós-graduação no exterior, como
para obtenção de licenças, inscrição em entidades e equivalências.
Para obter um orçamento, pedimos que salve o
documento inteiro em um único pdf, e nos envie por email para info@legaltranslationsystems.com.
Não é possível dar preço por páginas, pois neste tipo de documento a
quantidade de palavras por página varia muito, e de fato, uma boa parte do
texto geralmente não precisa ser traduzido e não é levado em consideração no
preço final. Pedimos que verifique a resolução do seu
documento digitalizado antes de enviar. Se for impossível digitalizar o documento,
por qualquer razão, faça fotocópias das páginas e nos envie para o endereço
indicado a seguir. Informamos que não devolvemos fotocópias, e que estas
serão descartadas. Se enviar documentos pelo correio, não se esqueça de
enviar uma folha com seu nome, número de telefone e email, para contato. Por serem documentos longos, geralmente as
traduções de conteúdos programáticos (também referidos como grade ou minuta
de cursos) demoram de 2 semanas ou mais para ser concluídas. Quaisquer perguntas podem ser respondidas em
português. Os honorários podem ser pagos em dólares (cartão de crédito ou
paypal) ou em reais (depósito em conta ou paypal) Endereço para despacho de cópias LEGAL
TRANSLATION SYSTEMS 900 Bay Drive,
ste 125 Miami Beach,
FL 33141 http://www.legaltranslationsystems.com Nossas traduções são, de modo geral, aceitas
nos Estados Unidos, Grã Bretanha, Suíça, Finlândia, Austrália e Canadá. Para mais informações sobre traduções juramentadas de outros tipos de
documentos TRADUÇÃO JURAMENTADA
DE CERTIDÃO DE NASCIMENTO Normalmente exigida para processo de Green Card, pelo I.N.S..
Entretanto, a certidão de nascimento frequentemente pode ser pedida por
escolas, departamentos de registro civil (para casamento), processos de
naturalização, etc.. A certidão de nascimento é um documento de estado civil no Brasil, e
pelo menos teoricamente, não pode ser emitido após o casamento do indivíduo.
Em alguns casos é emitido, com alusão ao casamento/separação e divórcio.
Normalmente é um documento de uma página, alguns com frente e verso. No
Estado de Goiás é emitido em forma de carteira, similar ao RG em tamanho. Preço da tradução: US$50.00 Tel (212) 629-4541 – email: mailto:carlosdepaula@mindspring.com TRADUÇÃO
JURAMENTADA DE CERTIDÃO DE CASAMENTO Normalmente exigida para processo de Green Card, pelo I.N.S.,
principalmente quanto a razão da petição é o próprio casamento. Entretanto, a
certidão de casamento traduzida frequentemente pode ser pedida por
seguradoras, processos de naturalização, processos de divórcio, etc.. Visto que a certidão de nascimento é um documento de estado civil no
Brasil, não pode ser emitida após o casamento do indivíduo, pelo menos teoricamente.
Sendo assim, substitui a certidão de nascimento como documento de
identidade. Normalmente é um documento de uma página, alguns com frente
e verso. No Estado de Goiás é emitido em forma de carteira, similar ao RG em
tamanho. Às vezes, principalmente documentos mais velhos, pode ser emitido em
forma narrativa e mais longa. No Brasil o cartório onde foi registrado o nascimento de um indivíduo
deve ser informado sobre o estado civil, durante o resto da sua vida. O mesmo
não ocorre nos E.U.A., por exemplo. Preço da tradução: US$50.00 Voltar Para Portuguesetranslations.com Tel (212) 629-4541 – email: mailto:carlosdepaula@mindspring.com
TRADUÇÃO
JURAMENTADA DE CARTEIRA DE IDENTIDADE (RG) Raramente exigida. Não existe carteira de identidade federal nos
Estados Unidos, embora agora se discuta a instituição de tal documento.
Entretanto, a tradução deste documento pode ser exigida em certos processos
administrativos ou jurídicos, frequentemente devido a referência do número do
documento em um outro documento (por exemplo, processo ou contrato). No caso
de carteira de identidade de profissionais (CREA, OAB etc), como comprovação
de registro profissional. Documento com frente e verso, fotografia e impressão digital do
indivíduo, em forma de carteirinha. Preço da tradução: US$50.00 Voltar Para Portuguesetranslations.com
TRADUÇÃO JURAMENTADA DE
CERTIFICADOS DE VACINAÇÃO Geralmente exigidos para matricular crianças até o nível secundário.
Nos últimos anos, diversas instituições de nível superior também tem pedido
certificados de vacinação. Geralmente em forma de carteirinha, contém uma tabela razoavelmente
padronizada no seu interior, no qual se anotam quais foram as vacinas
tomadas, dose e data. Preço da tradução: Geralmente $50.00. Raramente custam mais. Tel (212) 629-4541 – email: mailto:carlosdepaula@mindspring.com Texto de Carlos de Paula. RADUÇÃO JURAMENTADA DE CONTRATOS Contratos podem variar tremendamente em tamanho, conteúdo e propósito.
De forma geral, podem ser exigidos em processos administrativos e jurídicos,
especialmente comerciais, podendo também ser usados como provas em processos
penais. Alguns tipos de contratos podem ser usados como comprovação de renda
e residência em processos imigratórios, por exemplo, contratos de locação de
imóveis. Também podem ser usados para fins privados. Há diversos tipos de contratos, desde contratos de locação de imóveis,
contratos de compra e venda de imóveis, contratos de doação, contratos de
prestação de serviço, contratos de representação, distratos, contra de compra
e venda de bens diversos, contrato de compra de produtos, contratos de
comércio exterior, etc., etc. Envie o documento por email para obter o preço. Preço da tradução: Variável Tel (212) 629-4541 – email: mailto:carlosdepaula@mindspring.com Históricos
escolares de primeiro grau Históricos
escolares de segundo grau Carteira
militar/dispensa militar Certificado
de conclusão universitário Empresas/profissionais
brasileiros nos EUA SE ESTA NO BRASIL E DESEJA
PAGAR EM REAIS, VISITE http://traducoesjuramentadas.com/ |
||